海頓【創世紀】
《創世紀》是音樂家海頓的神劇作品,取材自《聖經》故事,描寫創世紀前的渾沌初開,以及創世紀後的種種奇蹟,上帝只用六天的時間創造世界,運用合唱團與管弦樂團之外,加入獨唱,每一段的結束都有精彩的合唱樂段,開啟時代最偉大的宗教信念和音樂創作巔峰。
- 庫存狀況: 尚有庫存
- 出版社: 全音樂譜出版社
- 總書頁: 154
- 商品編號: C58
簡介
創世紀
約瑟夫 ‧ 海頓為三個獨唱聲部,合唱和管絃樂團所寫的神劇
歌詞是由Lidley取自米爾頓所著的“失樂園”(Paradise Lost),再由Gottfried van Swieten翻譯修訂成德文。此劇作於1795~98年,於1799年,3月19日在維也納Burgtheater作首次的公開獻演。
【序言】
海頓會再次地嗜試創作神劇,無疑地是受到了英國對韓德爾無上尊崇的影響。海頓的首次嘗試“Il ritorno di Tobia”是作於1774/75年,稍後他並曾親自加以修訂了數次,但該作品並不曾成為一齒句成功的作品。將“創世紀”的故事推介給海頓的人是倫敦歌劇團的主持人薩羅門(Salomon)。然而海頓很快地瞭解到,他的英文能力尚不足以讓他用此一語言來創作這齣作品。於是他將這本書帶回維也納,由Gottfried van Swieten將之翻譯摘要成德文。Swieten此人是皇家圖書館員,也是一位很熱心的音樂愛好者,他曾嚐試作曲,並希望能成為一位詩人。
Swieten臝得當地貴族們的支持,保證給予海頓適當的費用,並負擔演出時的所有開支。根據記載,海頓後來曾說:「我一直到整個作品已經完成一半後,才瞭解到它將會很成功;在創作“創世紀”的這段時間內,我從未如此地虔誠。每天我都跪下來向上帝祈禱,希望祂賜我力量來完成這首作品。」「創世紀」於1798年4月29日和30日,在維也納的Palais Schwarzenberg首演:海頓親自指揮演出,並由薩里耶利(Salieri)彈奏大鍵琴。這齣作品是極大的成功,並在隨後的那個星期又上演了兩次。一年後,此劇首次公開獻演,並在短短時間內即在德國與英國的無數個城巿中上演,稍後也在巴黎上演,皆獲得極大的成功。
對於這齣作品,當然也有些批評的意見。柏林唱詩班指揮柴爾特(Zelter)。即曾在Leipzig Musikalische Zeitung(1802年)上,發表了一篇長而切題的介紹“創世紀”之文章。毫無疑問地,這齣作品可從各方面不同的觀點來看。無數的器樂譜經驗被應用在管絃樂部份,合唱曲目,尤其是那些賦格形態的曲子,更顯露了作者對彌撒曲和韓德爾風格的內行。另一方面,詠歎調和二重唱又經常是以讓人回想起德式輕歌劇(Singspiel)的形態出現,而使得此作品的崇高特質多多少少轉移到頗為人性化的層面。這些對比可在C小調的“The Representation of Chaos”(位於由管絃樂演奏的前奏曲之後)中發現。“And there was light”處,相當明顯地轉成大調,若依十八世紀的審美學來看是具有提醒注意的效果;不過,Uriel接下來所唱的詠歎調“Nun Schwanden vor dem heilign Strahle”是採用令人振奮的A大調,這倒是個全然的意外。
一個特別充滿聲光色彩的畫面,是在第一幕快要結尾處,敘述太陽第一次昇起時,至少在此曲的開頭9個小節中,大自然的恬靜威嚴被太人性化的華麗和儀式所取代。儘管劇中有些細節──例如描述大自然的狀態,或者動物王國的成員──以今天的眼光來看,可能顯得太天真;儘管此作品後半段中,第一個人類所唱的音樂,有點類似“四季”中農村世界的前奏曲:但是,海頓所寫的生動鮮明的旋律與巧妙的創作技巧,都使得“創世紀”直到今日?能在音樂界佔有一穩固的地位。
大衛 ‧ 史塔克
目錄
1. EINLEITUNG(Die Vorstellung des Chaos) RECITATIV(Raphael) Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde In the beginning God created the heaven and the earth 2. ARIE(Uriel)mit CHOR Nun schwanden vor dem heiligen Strable Now vanish before the holy beams 3. RECITATIV(Raphael) Und Gott machte das Firmament And God made the firmament 4. SOLO(Gabriel)und CHOR Mit Staunen sieht das Wunderwerk The marv'lous work beholds amaz'd 5. RECITATIV(Raphael) Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser And God said: Let the waters 6. ARIE(Raphael) Rollend in schaumenden Wellen Rolling in foaming billows 7. RECITATIV(Gabriel) Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor And God said: Let the earth bring forth grass 8. ARIE(Gabriel) Nun beut die Flur das frische Grun With verdure clad the fields appear 9. RECITATIV(Uriel) Und die himmlischen Heerscharen And the beavenly host proclaimed 10. CHOR Stimmt an die Saiten Awake the barp, the lyre awake 11. RECITATIV(Uriel) Und Gott Sprach: Es sei'n Lichter an der Feste And God said: Let there be lights in the frmament 12. RECITATIV(Uriel) In vollem Glanze steiget jetzt In splendor bright is rising now 13. CHOR mit SOLI Die Himmel erzahlen die Ehre Gottes The heavens are telling the glory of God 14. RECITATIV(Gabriel) Und Gott sprach: Es bringe das Wasser And God said: Let the waters bring forth 15. ARIE(Gabriel) Auf starkem Fittiche schwinget sich On mighty pens uplifted soars 16. RECITATIV(Raphael) Und Gott Schuf groBe Walfische And God created great whales 17. RECITATIV(Raphael) Und die Engel ruhrten ihre Harfen And the angels struck their harps 18. TERZETT(Gabriel, Uriel, Raphael) In holder Anmut stehn, mit jungem Grun Most beautiful appear, with verdure young 19. TERZETT(Gabriel, Uriel, Raphael)und CHOR Der Herr ist groB in seiner Macht The Lord is great, and great his might 20. RECITATIV(Raphael) Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor And God said: Let the eath bring forth 21. RECITATIV(Raphael) Gleich offnet sich der Erde SchoB Strait opening her fertile womb 22. ARIE(Raphael) Nun scheint im vollem Glanze der Himmel Now beav'n in fullest glory shone 23. RECITATIV(Uriel) Und Gott schuf den Menschen And God created man in his own image 24. ARIE(Uriel) Mit Wurd' und Hoheit angetan In native worth and honour clad 25. RECITATIV(Raphael) Und Gott sah jedes Ding And God saw ev'ry thing 26. CHOR Vollendet ist das groBe Werk Achieved is the glorious work 27. TERZETT(Gabriel, Uriel, Raphael) Zu dir, o Herr, blickt alles auf On thee each living soul awaits 28. CHOR Vollendet ist das groBe Werk Achieved is the glorious work 29. RECITATIV(Uriel) Aus Rosenwolken bricht In rosy mantle appears 30. DUETT(Eva, Adam)und CHOR Von deiner Gut', o Herr und Gott By thee with bliss, o bounteous Lord 31. RECITATIV(Adam, Eva) Nun ist die erste Pflicht erfullt Our duty we performed now 32. DUETT(Adam, Eva) Holde Gattin, dir zur Seite Graceful consort! At thy side 33. RECITATIV(Uriel) O glucklich Paar, und glucklich immerfort O happy pair, and always happy yet 34. SCHLUSSCHOR mit SOLI Singt dem Herrn alle Stimmen Sing the Lord ye voices all
詳細規格
書籍資訊 | |
記譜法 | 五線譜(一般) |
原文語言 | 繁體中文 |
特徵 | 西洋古典 |
適用對象 | 大師級 |
古典作曲家 | Haydn, J. 海頓 |
聲樂 | 合唱曲 |
時期與風格 | 古典時期 |
裝訂 | 平裝 |
形式 | 譜 |
外型尺寸 | 約A4尺寸 |